CoreGuided Reading — Mark 1 (selected)
Read for the rush of events. Watch for εὐθύς, historical presents, καί chains, participles, and movement verbs. Use the helps only where you get stuck.
Mark 1:1-3
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ χριστοῦ. Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου.
Vocabulary
ἀρχή, -ῆς ἡ "beginning" · εὐαγγέλιον, -ου τό "gospel, good news" · γέγραπται "it stands written" (perf M/P of γράφω) [Lesson 20] · ἀποστέλλω "I send" · ἔρημος, -ου ἡ "wilderness" · ἑτοιμάσατε "prepare!" (aor impv) [Lesson 25].
Parsing
γέγραπται is the perfect-passive citation formula — "it stands written." ἑτοιμάσατε is an aorist active imperative (a command from the quoted prophet).
Sentence flow
Mark opens with a title ("Beginning of the gospel…"), then an OT citation introduced by καθὼς γέγραπται. No main verb in v. 1 — it is a heading.
Translation
The beginning of the gospel of Jesus Christ. As it stands written in Isaiah the prophet: "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way" — a voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the Lord."
Exegetical note
The perfect γέγραπται frames the whole gospel as the continuation of written Scripture. The wilderness setting is introduced immediately.
Practice
1) Parse γέγραπται. 2) Why is there no finite verb in v. 1? 3) Parse ἑτοιμάσατε.
Mark 1:4-5
ἐγένετο Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Vocabulary
ὁ βαπτίζων "the baptizer" (subst. ptc) · κηρύσσων "preaching" (pres ptc) · βάπτισμα, -ατος τό "baptism" · μετάνοια, -ας ἡ "repentance" · ἄφεσις, -εως ἡ "forgiveness" · ἐξεπορεύετο "was going out" (impf) · ἐβαπτίζοντο "were being baptized" (impf pass) [Lesson 14].
Parsing
ἐξεπορεύετο and ἐβαπτίζοντο are imperfects — ongoing, repeated past action: crowds kept coming and being baptized. ὑπ’ αὐτοῦ = ὑπό + gen = agent of the passive [Lesson 17].
Sentence flow
Two substantival/adverbial participles describe John ("the baptizing one … preaching"). The imperfects paint the scene as a continuing movement of people to the Jordan.
Translation
John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. And all the Judean region and all the people of Jerusalem were going out to him, and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Exegetical note
The imperfects (ἐξεπορεύετο, ἐβαπτίζοντο) give the scene its ongoing, mass character. Mark’s wilderness/baptism setting establishes John as the forerunner.
Practice
1) Parse ἐβαπτίζοντο and identify the agent. 2) What aspect do the imperfects give the scene? 3) Parse ὁ βαπτίζων.
Mark 1:9-11
Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου. καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
Vocabulary
ἐβαπτίσθη "was baptized" (aor pass) · εὐθύς "immediately" · ἀναβαίνων "coming up" (pres ptc) · σχιζομένους "being torn open" (pres pass ptc) · καταβαῖνον "coming down" (pres ptc) · εὐδόκησα "I was well pleased" (aor of εὐδοκέω).
Parsing
ἐβαπτίσθη is aorist passive (a single past event, "was baptized") — contrast the imperfect ἐβαπτίζοντο of the crowds. σχιζομένους and καταβαῖνον are present participles (vivid, in-progress) modifying what Jesus "saw."
Sentence flow
Note the verbs of movement (ἦλθεν, ἀναβαίνων, καταβαῖνον) and the first εὐθύς. Three quick beats: Jesus came, was baptized, and immediately saw the heavens torn and the Spirit descending.
Translation
And it came about in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John. And immediately, coming up out of the water, he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove; and a voice came from the heavens: "You are my beloved Son; in you I am well pleased."
Exegetical note
The aorist ἐβαπτίσθη marks Jesus’ baptism as the decisive single event the crowd-baptisms were leading to. The torn heavens and descending Spirit are narrated with vivid present participles.
Practice
1) Contrast ἐβαπτίσθη (here) with ἐβαπτίζοντο (v. 5). 2) Find the movement verbs. 3) Parse καταβαῖνον.
Mark 1:12-13
Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
Vocabulary
ἐκβάλλει "drives out" (pres — historical present) · τεσσεράκοντα "forty" · πειραζόμενος "being tested/tempted" (pres pass ptc) · θηρίον, -ου τό "wild animal" · διηκόνουν "were ministering" (impf of διακονέω).
Parsing
ἐκβάλλει is a historical present — a present-tense verb narrating a past event for vividness ("the Spirit drives him out"). ἦν … πειραζόμενος is an imperfect periphrastic [Lesson 23] — "he was being tested." {gi("διηκόνουν")} is imperfect (ongoing ministering).
Sentence flow
Mark’s second εὐθύς. The historical present ἐκβάλλει jolts the reader into the scene. Then imperfects (ἦν, διηκόνουν) set the forty-day backdrop.
Translation
And immediately the Spirit drives him out into the wilderness. And he was in the wilderness forty days, being tested by Satan; and he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
Exegetical note
The historical present and the periphrastic imperfect together give the temptation its vividness and duration. Mark’s wilderness motif (from vv. 3–4) returns.
Practice
1) Why is ἐκβάλλει present when the event is past? 2) Identify the periphrastic imperfect. 3) Parse διηκόνουν.
Mark 1:14-15
Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
Vocabulary
παραδοθῆναι "to be handed over" (aor pass inf) [Lesson 26] · καιρός, -οῦ ὁ "time, appointed time" · ἤγγικεν "has drawn near" (perf of ἐγγίζω) · βασιλεία, -ας ἡ "kingdom" · μετανοεῖτε / πιστεύετε present imperatives [Lesson 25].
Parsing
μετὰ τὸ παραδοθῆναι is an articular infinitive (μετά τό + inf = "after") with accusative subject τὸν Ἰωάννην. Πεπλήρωται (perf) and ἤγγικεν (perf) present completed states; μετανοεῖτε / πιστεύετε are present imperatives.
Sentence flow
An articular-infinitive time-clause ("after John was handed over") sets the scene, then two participles ("preaching … and saying"), then Jesus’ proclamation in direct speech.
Translation
And after John was handed over, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God and saying: "The time has been fulfilled, and the kingdom of God has drawn near; repent and believe in the gospel."
Exegetical note
The two perfects (Πεπλήρωται, ἤγγικεν) announce a decisive, abiding new state — the time is full, the kingdom near. The imperatives call for response. The grammar frames the proclamation; the kingdom theology develops across the Gospel.
Practice
1) Parse μετὰ τὸ παραδοθῆναι and find its accusative subject. 2) What aspect do Πεπλήρωται / ἤγγικεν contribute? 3) Parse μετανοεῖτε.
Mark 1:16-18
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ, ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς· καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων. καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Vocabulary
παράγων "passing along" (pres ptc) · θάλασσα, -ης ἡ "sea" · ἀμφιβάλλοντας "casting [a net]" (pres ptc) · ἁλιεύς, -έως ὁ "fisherman" [-εύς, Lesson 7] · δεῦτε "come!" (adverbial imperative) · ἀφέντες "having left" (aor ptc of ἀφίημι) · ἠκολούθησαν "they followed" (aor).
Parsing
παράγων and ἀμφιβάλλοντας are present participles (movement and ongoing action). ἀφέντες is an aorist participle [Lesson 22] — prior action: "having left their nets." ποιήσω … γενέσθαι = future + complementary aorist infinitive.
Sentence flow
Movement (παράγων), seeing (εἶδεν), calling (εἶπεν … Δεῦτε), and immediate response (εὐθὺς … ἠκολούθησαν). The third εὐθύς marks the speed of discipleship.
Translation
And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting [a net] in the sea, for they were fishermen. And Jesus said to them: "Come, follow me, and I will make you become fishers of men." And immediately, leaving their nets, they followed him.
Exegetical note
The aorist participle ἀφέντες ("having left") followed by the aorist ἠκολούθησαν ("they followed") captures the decisiveness of the call — and the εὐθύς its speed.
Practice
1) Parse ἀφέντες (which tense of participle, and what time relationship?). 2) Find the three εὐθύς uses so far in the chapter. 3) Parse ἠκολούθησαν.
Mark 1:21-22, 27
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. … καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες … λέγοντας· Τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινή· κατ’ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
Vocabulary
εἰσπορεύονται "they enter" (pres — historical present) · ἐδίδασκεν "was teaching" (impf) · ἐξεπλήσσοντο "were astonished" (impf) · διδαχή, -ῆς ἡ "teaching" · ἐξουσία, -ας ἡ "authority" · ἐπιτάσσει "he commands" · ὑπακούουσιν "they obey."
Parsing
εἰσπορεύονται is a historical present ("they enter"). ἦν … διδάσκων is an imperfect periphrastic [Lesson 23] — "he was teaching." ἔχων is an adverbial participle of manner ("as having authority").
Sentence flow
Historical present (εἰσπορεύονται) for the entry, then imperfects (ἐδίδασκεν, ἐξεπλήσσοντο) for the ongoing teaching and the crowd’s amazement. The keyword is ἐξουσία ("authority").
Translation
And they enter Capernaum. And immediately on the Sabbath he was teaching in the synagogue. And they were astonished at his teaching, for he was teaching them as one having authority, and not as the scribes. … And they were all amazed … saying: "What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
Exegetical note
The contrast "as one having authority, and not as the scribes" is the chunk’s point; ἐξουσία becomes a Markan keyword. The historical present and imperfects keep the narrative vivid and ongoing.
Practice
1) Why is εἰσπορεύονται present? 2) Identify the periphrastic imperfect. 3) What does ἔχων contribute (what kind of participle)?