The Standard

These notes follow a working rule: Greek helps exegesis; it does not replace context, theology, or humility. We point out features of the Greek text where they genuinely clarify the meaning or rule out a common misreading. We avoid building doctrine from one tense, article, or word in isolation. Where a phrase is debated among careful interpreters, we say so and walk through the options.

Each passage page is built around four jobs: (1) What does the Greek actually say? — text and working translation; (2) What is the structure? — how the verses fit together; (3) What does each verse mean, and what does the Greek contribute? — verse-by-verse exegesis; (4) So what? — theology, common misreadings, cross-references, and a teaching/preaching summary.

Greek is a tool of the gospel, not a credential for the gospel. The simplest reader of a faithful English translation can hold the same Christ as the most accomplished Greek scholar. Greek can sharpen exegesis; it cannot replace the Spirit's illumination.

New Testament Books

Active books are linked; planned books are listed for transparency and will be added as their passages are written.

John
Gospel · all 21 chapters
1 John
General epistle · all 5 chapters
Matthew
Gospel
Mark
Gospel
Luke
Gospel
Acts
Narrative
Romans
Pauline epistle
Hebrews
General epistle

Other New Testament books will be added as their notes are written. The framework supports the whole canon.

How to Use These Notes

Pair them with a careful English translation. Open the passage in your own Bible and read it through. Then use the notes to ask the questions you couldn't ask from translation alone: What is the word order? Which forms are emphatic? What ambiguities does the Greek leave that translators have to resolve?

Use them with the rest of the site. The Greek course teaches the language; these exegesis pages put it to work in real texts. The doctrine pages (Trinity, Christology, Soteriology, others) carry the systematic load that no single passage can carry by itself.

Read with humility. Where careful interpreters have disagreed for centuries, we will not pretend the dispute is closed. Where the grammar genuinely settles a question, we will say so plainly. The goal is exegesis you can trust — neither overclaiming nor underclaiming what the text actually says.