Greek Text (SBLGNT)

The Greek text below is the Society of Biblical Literature Greek New Testament (SBLGNT), edited by Michael W. Holmes — © 2010 SBL and Logos, released CC BY 4.0. The narrative moves in quick, paratactic strokes — clause after clause joined by καί — the plain style of an eyewitness report.

Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ· ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον. καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· Οἶνον οὐκ ἔχουσιν. καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου. λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε. ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος· καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν. ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος καὶ λέγει αὐτῷ· Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι. ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Working Translation

An original literal rendering, not borrowed from any copyrighted translation. Brackets mark phrases added for English clarity.

¹ And on the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there; ² and Jesus also was invited, along with his disciples, to the wedding. ³ And when the wine ran short, the mother of Jesus says to him, "They have no wine." And Jesus says to her, "What [is that] to me and to you, woman? My hour has not yet come." His mother says to the servants, "Whatever he says to you, do [it]." Now there were standing there six stone water-jars, set out for the purification of the Jews, each holding two or three measures. Jesus says to them, "Fill the jars with water"; and they filled them up to the brim. And he says to them, "Draw out now and carry [it] to the master of the feast"; and they carried [it]. And when the master of the feast tasted the water that had become wine — and did not know where it was from, though the servants who had drawn the water knew — the master of the feast calls the bridegroom ¹⁰ and says to him, "Every man sets out the good wine first, and the inferior whenever [the guests] have drunk freely; you have kept the good wine until now." ¹¹ This Jesus did [as the] beginning of the signs in Cana of Galilee, and he manifested his glory; and his disciples believed in him.

Note on v. 4: Τί ἐμοὶ καὶ σοί is a Semitic idiom, literally "what to me and to you?"; see the v. 4 commentary on its sense and on γύναι ("woman") as a respectful address. Note on v. 6: a μετρητής ("measure") was roughly 9–10 gallons (about 39 liters), so the six jars together held a very large quantity — on the order of 120–180 gallons. Note on v. 9: γεγενημένον is a perfect participle, "had become" — the change is complete and abiding.

Passage Structure

The account is a tightly told scene with a clear arc — setting, need, exchange, command, miracle, recognition, summary:

The narrative is bound together by the repeated verb of speaking (λέγει, "says," vivid present, vv. 3, 4, 5, 7, 8, 10) and by the chain of καί ("and") that gives the report its plain, sequential momentum. The structural weight, however, falls on the framing words: the temporal note "the third day" (v. 1), the "hour" not yet come (v. 4), and the climactic interpretation in v. 11 (sign — glory — faith). The miracle itself is told almost in passing; what John presses is its meaning.

Verse-by-Verse Notes

John 2:1–2 — Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας…

τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ("on the third day"). The phrase closes a sequence of days running through chapter 1, where John marks successive days with τῇ ἐπαύριον ("on the next day," 1:29, 35, 43). Counting from the call of the first disciples, "the third day" brings the opening week of Jesus' ministry to its climax at Cana — a deliberate, almost liturgical patterning, as though John frames the inauguration of the ministry as a symbolic week culminating in the manifestation of glory. Some readers also hear a faint foreshadow of the resurrection ("the third day"), and the suggestion is not impossible given John's later theology of "the hour"; but it is not pressed in the text, and the plain sense is the completion of the day-sequence begun in chapter 1. Take the symbolic-week reading as the primary one, and the resurrection echo, if present, as a quiet undertone, not the point.

γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας ("a wedding took place in Cana of Galilee"). γάμος ("wedding, wedding feast") sets the whole scene under the sign of marriage and celebration — a fitting backdrop for the One whom the Baptist will shortly call "the bridegroom" (3:29). Cana is a Galilean village named only by John (cf. 4:46; 21:2); the geographical precision is characteristic of his eyewitness manner. The verb ἐγένετο ("took place, came to be") simply narrates the event.

ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ … ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς ("the mother of Jesus was there … and Jesus also was invited"). Notably, John never names Mary in his Gospel; she is "the mother of Jesus" here and at the cross (19:25–27). Her presence is stated first (ἦν … ἐκεῖ, "was there"), then Jesus and his disciples are "invited" (ἐκλήθη, aorist passive of καλέω). The newly gathered disciples (1:35–51) are present from the outset of the ministry, witnesses to the first sign.

John 2:3 — καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.

ὑστερήσαντος οἴνου ("when the wine ran short"). A genitive absolute from ὑστερέω ("to fall short, run out, be lacking"). To run out of wine at a wedding was a serious social failure — a breach of hospitality that could bring lasting shame on the host family, since such feasts ran for days and the hosts bore the duty of provision. The note is not incidental color; it establishes a real, embarrassing human need into which Jesus will quietly act.

Οἶνον οὐκ ἔχουσιν ("They have no wine"). The mother of Jesus states the need plainly, without an explicit request. The fronted οἶνον ("wine") gives the lack its emphasis. What exactly she hoped for is not said; the text reports a statement of need brought to Jesus, and her later word to the servants (v. 5) shows that she expected him to act in some way and was content to leave the manner to him.

John 2:4 — καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.

Τί ἐμοὶ καὶ σοί ("what to me and to you?"). This is a Semitic idiom, literally "what to me and to you?" (cf. the Hebrew expression behind it in Judg 11:12; 1 Kgs 17:18; 2 Kgs 3:13; and in the Gospels at Mark 1:24; 5:7). Its force is to mark a distance or distinction between the parties — "this is not a matter we share in the same way," "your concern and mine are not the same here." The tone can range from sharp confrontation to gentle disengagement depending on context; here it establishes a distance of mission, not rudeness. Jesus is not rebuking his mother for impiety; he is signaling that, as he now enters his public work, his action is governed not by family expectation but by the Father's appointed timing.

γύναι ("woman"). In English "woman" can sound curt, but the Greek vocative γύναι was a perfectly respectful and even tender form of address (he uses the same word to his mother from the cross, in unmistakable tenderness and care, 19:26; and to other women, e.g. 4:21; 20:13). It is not a term of disrespect. What is striking is only that he does not say "mother": the address gently marks the new footing of their relationship now that the hour of his public mission has begun.

οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου ("my hour has not yet come"). This is the first mention in John of "the hour" (ὥρα) — a loaded term in this Gospel. The "hour" of Jesus is the appointed time of his glorification through death, resurrection, and exaltation; throughout John its "not yet" gives way at last to its arrival (cf. 7:30; 8:20 — "his hour had not yet come"; then 12:23; 13:1; 17:1 — "the hour has come… Father, glorify your Son"). Here at the threshold of the ministry the hour stands in the future: the full manifestation of glory belongs to the cross. And yet — strikingly — Jesus proceeds to give a sign that genuinely manifests his glory (v. 11) in anticipation. The "not yet" of the hour does not prevent the foreshadowing; it sets it in its proper, subordinate place.

John 2:5 — λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.

Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε ("Whatever he says to you, do it"). The indefinite relative ὅ τι ἂν … λέγῃ (with ἄν and the present subjunctive) means "whatever he may say" — a comprehensive, open-ended deferral. Far from being deterred by his word in v. 4, the mother of Jesus responds with quiet trust and turns the whole matter over to him. She gives the servants (διάκονοι) no instructions of her own; she points them entirely to her son. This is the posture the verse commends: not Mary directing the outcome, but Mary deferring to Jesus and bidding others obey him. Her last recorded words in this Gospel are, fittingly, a command to do whatever Jesus says.

Careful Caution — v. 5 does not make Mary a mediatrix

This verse is sometimes pressed to teach that Mary's intercession moves Jesus to act, so that believers should approach Christ through her. The text says the opposite. Jesus has just marked the distance ("what to me and to you?"); the timing and the deed are his, governed by the Father. Mary's response is not to insist or to mediate but to defer entirely — "whatever he says, do it." She directs all attention away from herself and toward her son. The verse is a model of faith that submits to Christ's word, not a charter for Marian mediation.

John 2:6 — ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι…

λίθιναι ὑδρίαι ἓξ ("six stone water-jars"). The jars are λίθιναι ("of stone") — a detail with significance, since stone vessels (unlike clay) were held not to contract ritual impurity and so were prized for purification use. ὑδρία is a large water-jar. Their number is given precisely: ἓξ ("six").

κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων ("for the purification of the Jews"). The jars stood ready "according to" (κατά, here "in accordance with, for the purpose of") the rite of καθαρισμός ("cleansing, purification") — the ceremonial washings of hands and vessels customary among the Jews. Here is the heart of the scene's symbolism: it is precisely the water of the old purification that Jesus transforms into the rich new wine of the feast. The new wine of the messianic age comes in and through the vessels of the old rite — a warranted Johannine motif of fulfilment, the joy and abundance of the messianic banquet surpassing the preparatory washings of the old order. (The transformation of purification-water into wine is the point; one need not allegorize each jar, nor the stone, nor the servants — see the caution below.)

χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς ("each holding two or three measures"). χωρέω here means "to have room for, hold (a capacity)." The distributive ἀνά ("apiece, each") with μετρητάς ("measures") gives the capacity per jar: two or three μετρηταί. A μετρητής was roughly 9–10 gallons, so each jar held some 20–30 gallons, and the six together perhaps 120–180 gallons. The sheer quantity underscores the lavish abundance of the gift — far more than any wedding could consume — a sign of messianic overflow.

John 2:7–8 — Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος… Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ·

Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος ("Fill the jars with water"). γεμίζω ("to fill") in the aorist imperative is a plain command, met with plain obedience: "they filled them ἕως ἄνω" — "to the top, up to the brim." The detail of full obedience to the literal word matters: there is no room left for an admixture; the jars hold only water until the miracle. Note that no word of transformation is recorded — Jesus does not pronounce over the water. The sign happens silently, between the command to fill and the command to draw.

Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ ("Draw out now and carry it to the master of the feast"). ἀντλέω ("to draw [liquid]") and φέρω ("to carry, bring") continue the chain of bare commands. ὁ ἀρχιτρίκλινος is the "master of the feast" — literally the one in charge of the τρίκλινον (the dining-room with its three couches), the steward or head-waiter responsible for the banquet's provisions and order. The servants obey wordlessly: οἱ δὲ ἤνεγκαν ("and they carried it").

John 2:9–10 — ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον…

ἐγεύσατο … τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον ("tasted the water that had become wine"). γεύομαι ("to taste") sets the steward's verdict in the realm of plain experience — he tastes it and pronounces it excellent. The phrase τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον states the miracle directly: the water (object) "having become" (γεγενημένον, perfect participle of γίνομαι) wine. The perfect tense marks the change as complete and abiding — it is now wine, fully and lastingly, not a temporary illusion.

The knowing and the not-knowing. John builds in a deliberate irony: the steward "did not know where it was from" (οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν), but "the servants who had drawn the water knew" (οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες). The lowly servants who obeyed are the ones in on the secret; the official in charge is not. This quiet contrast — the obedient know the source, the eminent do not — runs through John's Gospel (cf. the question "where is he from?" recurring at 7:27–28; 9:29–30; 19:9).

τὸν καλὸν οἶνον … ἕως ἄρτι ("the good wine … until now"). The steward's words to the bridegroom voice the principle of ordinary hospitality — serve the good wine (τὸν καλὸν οἶνον) first, the inferior (τὸν ἐλάσσω, "the lesser") after the guests have drunk freely — only to declare that here the custom has been reversed: "you have kept (τετήρηκας, perfect of τηρέω) the good wine until now (ἕως ἄρτι)." The unwitting steward speaks better than he knows: in the coming of Christ the best is kept for last. This is the messianic reversal — the climactic gift saved for the appointed time, the joy of the new age outshining all that went before.

Careful Caution — v. 10 is no endorsement of drunkenness

The verb μεθυσθῶσιν ("have drunk freely / become drunk," from μεθύσκω) appears in the steward's general observation about how feasts customarily go ("…the inferior wine whenever people have drunk freely"). It is a description of common practice, not a statement that the Cana guests were drunk, still less a command or commendation. Scripture elsewhere plainly warns against drunkenness (Eph 5:18). The point of v. 10 is the surpassing quality and the messianic reversal — the good wine kept till last — not the quantity consumed. Do not turn a steward's worldly maxim into an endorsement of excess.

John 2:11 — ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

ταύτην … ἀρχὴν τῶν σημείων ("this … the beginning of the signs"). John names the act with his own chosen vocabulary. The fronted ταύτην ("this one") emphasizes the particular deed, and ἀρχὴν τῶν σημείων ("beginning of the signs") sets it as the first of a series. The word is σημεῖον ("sign") — John's deliberate term for Jesus' miracles (cf. 2:23; 4:54; 20:30–31), not the Synoptics' usual δύναμις ("act of power, mighty work"). The difference is theological: a sign is a miracle that signifies — it points beyond itself to the identity and glory of the one who works it. For John these signs are not mere displays of power; they are revelatory pointers that summon faith.

ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ ("he manifested his glory"). φανερόω ("to make visible, reveal, manifest") with δόξα ("glory") names the first purpose of the sign: it revealed Jesus' glory. This picks up the prologue — "we beheld his glory" (1:14) — and shows how that glory is now manifested concretely in the signs. The glory of the incarnate Word is not abstract; it shines out in his works, beginning here. (See Christ in the OT and Christology for the wider biblical theology of the glory revealed in the Son.)

ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ("his disciples believed in him"). The second result: faith. πιστεύω εἰς αὐτόν ("to believe into him") is John's characteristic construction for saving, personal trust — not mere intellectual assent but reliance directed toward and resting upon Christ himself. The sign manifested glory, and the glory drew faith. This is precisely the stated purpose of the whole Gospel in miniature: "these [signs] are written so that you may believe… and that believing you may have life in his name" (20:30–31). Cana is the pattern: sign — glory — faith.

Key Greek Words and Phrases

GreekTranslit.MeaningIn context
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃtē hēmera tē tritē"on the third day"v. 1 — closes the day-sequence of ch. 1 (a symbolic opening week); a faint resurrection echo is possible but not pressed
γάμοςgamos"wedding, wedding feast"vv. 1–2 — the marriage setting; backdrop for "the bridegroom" of 3:29
Τί ἐμοὶ καὶ σοίti emoi kai soi"what to me and to you?" — a Semitic idiom of distancev. 4 — marks a distinction of mission, not rudeness; cf. Mark 1:24; 5:7
γύναιgynai"woman" (vocative) — a respectful, even tender addressv. 4 — not disrespect; he uses it tenderly from the cross (19:26)
ὥραhōra"hour" — the appointed time of glorificationv. 4 — the first mention of "the hour"; points to the cross/exaltation (12:23; 13:1; 17:1)
καθαρισμόςkatharismos"cleansing, purification" (ritual)v. 6 — the old purification-rite whose water becomes the new wine
λίθιναι ὑδρίαιlithinai hydriai"stone water-jars"v. 6 — stone vessels prized for purification; the messianic abundance comes through the old rite's vessels
μετρητήςmetrētēs"measure" (~9–10 gallons)v. 6 — six jars of two or three measures each; lavish, overflowing quantity
ἀρχιτρίκλινοςarchitriklinos"master of the feast, head steward"vv. 9–10 — tastes the wine, ignorant of its source; voices the messianic reversal
γεγενημένονgegenēmenon"having become" (perfect participle of γίνομαι)v. 9 — the water has become wine: a complete, abiding change
σημεῖονsēmeion"sign" — a miracle that signifiesv. 11 — John's chosen word (not Synoptic δύναμις); points to Jesus' glory and elicits faith
ἐφανέρωσεν τὴν δόξανephanerōsen tēn doxan"he manifested the glory" (φανερόω + δόξα)v. 11 — the sign reveals Jesus' glory; picks up 1:14 ("we beheld his glory")
ἐπίστευσαν εἰς αὐτόνepisteusan eis auton"believed into him" — personal, saving trustv. 11 — the disciples' faith, the goal of the sign (cf. 20:30–31)

Grammar and Syntax that Affect Interpretation

  1. Definite temporal phrase τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ — v. 1. The doubly-articular construction ("the day, the third") fixes a specific day, closing the day-count of ch. 1. Read it first as the climax of an opening week; let any resurrection overtone remain a quiet possibility, not the controlling sense.
  2. Genitive absolute ὑστερήσαντος οἴνου — v. 3. "When the wine ran short" — a circumstantial clause that sets the scene for the request without making the wine's running out the main action; the focus stays on the dialogue that follows.
  3. The idiom Τί ἐμοὶ καὶ σοί — v. 4. A Semitic expression ("what to me and to you?") signaling a distinction of concern or mission between the speakers. It must not be flattened into a rude retort; context here gives it the sense of a respectful marking of distance under the Father's timing.
  4. Vocative γύναι — v. 4. A courteous address in Greek, regardless of how blunt "woman" sounds in English. The same word is plainly tender at 19:26. Tone must be read from Greek usage, not from English connotation.
  5. Emphatic position of ἡ ὥρα μου — v. 4. "My hour" introduces the Gospel's "hour" motif. The present ἥκει with οὔπω ("not yet has come") sets the full revelation of glory in the future (the cross), even as the sign anticipates it now.
  6. Indefinite relative ὅ τι ἂν λέγῃ — v. 5. "Whatever he may say" (with ἄν + subjunctive) — an open-ended, comprehensive deferral to Jesus. Grammatically it points all initiative to him, not to the speaker.
  7. Distributive ἀνά with μετρητάς — v. 6. "Two or three measures apiece." The distributive ἀνά shows the capacity is per jar, yielding the very large total that underscores the lavishness of the gift.
  8. Perfect participle γεγενημένον — v. 9. "Having become" — the perfect marks a completed change with abiding result: the water is now wine, fully and permanently, not a passing trick.
  9. The pluperfect/imperfect pair οὐκ ᾔδει … ᾔδεισαν — v. 9. "Did not know … knew." The contrast of knowing builds John's irony: the obedient servants know the source; the eminent steward does not.
  10. Perfect τετήρηκας — v. 10. "You have kept" — a perfect of abiding result; the good wine has been reserved and now stands ready. The unwitting steward's words carry the messianic reversal.
  11. σημεῖον not δύναμις, and πιστεύω εἰς — v. 11. John's word for a miracle is "sign" (it signifies), and his word for faith is "believe into" (personal trust resting on Christ). The two together state the Gospel's whole aim: signs reveal glory; glory draws saving faith.

Theological Significance

The first sign and the manifestation of glory. Cana is the beginning of the signs (v. 11), and John tells us at once what a sign is for: it manifests Jesus' glory and draws faith. The miracles of this Gospel are never bare wonders; they are revelatory acts that disclose who Jesus is. The glory the prologue announced — "we beheld his glory" (1:14) — now begins to shine out in concrete deeds. To watch Jesus turn water to wine is to begin to see the glory of the incarnate Word.

The messianic Bridegroom and the banquet wine. That the first sign is wrought at a wedding, and that it is the provision of wine — the joy of the feast — is not accidental. The Old Testament pictures the age of salvation as a wedding banquet overflowing with wine (Isa 25:6; Amos 9:13–14; Jer 31:12). The Baptist will shortly name Jesus "the bridegroom" (3:29). At Cana the messianic Bridegroom quietly provides the abundant, surpassing wine of the new age — and keeps the best for last. The joy of the kingdom has arrived in his person.

The new wine and the old purification. Jesus transforms the very water set aside for the purification of the Jews (v. 6) into the rich wine of the feast. Without disparaging the old rites, the sign points to fulfilment: what the ceremonial washings prepared for is surpassed and superseded by the joy and abundance that come in Christ. The new wine of the messianic age does not bypass the old order but comes through and beyond it. (This is a warranted Johannine motif of fulfilment; it does not license allegorizing every detail — see the misreadings below.)

The hour, anticipated. "My hour has not yet come" (v. 4) sets the cross on the horizon from the very first sign. The full and final manifestation of glory will come in the hour of crucifixion and exaltation (12:23; 17:1). Yet the Cana sign genuinely manifests glory in anticipation. The whole Gospel will move between the "not yet" of the hour and its arrival; Cana stands at the beginning of that arc, a foretaste of the glory the hour will fully reveal.

Sign, glory, faith. The closing words — "he manifested his glory, and his disciples believed in him" (v. 11) — are the Gospel's purpose in miniature (20:30–31). The pattern is fixed here at the outset: the sign reveals glory; the glory draws personal, saving faith. The disciples who were gathered in chapter 1 now believe into him, their nascent confessions confirmed by what they have seen.

Common Misreadings and Careful Corrections

  1. Reading Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι as rude or harsh. The idiom marks a distinction of mission, not a rebuke; and γύναι ("woman") is a respectful, even tender vocative in Greek (cf. 19:26). The English "woman" misleads if pressed; Jesus is not dishonoring his mother but signaling that his action now answers to the Father's timing, not family expectation.
  2. Making Mary a mediatrix (v. 5). The text shows Mary deferring, not mediating: "whatever he says, do it." She gives no instructions of her own and directs all attention to Jesus. The verse models faith submitting to Christ's word; it is not a basis for approaching Christ through Mary.
  3. Over-allegorizing the jars, the stone, the servants, the "six." The warranted point is the transformation of the water of purification into the new wine of the messianic age — fulfilment and abundance. Turning each jar, each servant, or the number six into a coded meaning goes beyond the text. John makes one luminous point; do not multiply hidden ones.
  4. Treating v. 10 as an endorsement of drunkenness. μεθυσθῶσιν ("have drunk freely") belongs to the steward's general observation about how feasts run, not to a description of the Cana guests or a commendation of excess. Scripture condemns drunkenness (Eph 5:18). The point is quality and the messianic reversal — the good wine kept till last.
  5. Pressing "the third day" (v. 1) as an overt resurrection prophecy. The plain sense closes the day-sequence of ch. 1 (a symbolic week). A faint resurrection echo is possible and not unworthy of reflection, but the text does not press it; do not build doctrine on the undertone.
  6. Reducing the sign to a bare wonder (or, conversely, explaining it away). John calls it a σημεῖον: it really happened, and it signifies. To treat it merely as a display of power misses its purpose (to manifest glory and draw faith); to rationalize it away denies the eyewitness report and the glory it reveals.
  7. Setting the "not yet" of the hour against the actual sign. Some read v. 4 ("my hour has not yet come") as a refusal that v. 11 then contradicts. Rather, the hour of full glorification (the cross) is future, while the Cana sign anticipates that glory. The "not yet" sets the foreshadowing in its proper, subordinate place; it does not cancel it.

Cross-References

Preaching / Teaching Summary

John 2:1–11 opens the public ministry of Jesus not with thunder but with a wedding, and it tells us at the end exactly why: "he manifested his glory, and his disciples believed in him." Three lines preach.

First, Jesus is the Bridegroom who brings the wine of joy. The first sign comes at a feast, and it is the gift of wine — the very symbol of the abundance and gladness the prophets promised for the age of salvation. When the wine ran out — the joy spent, the celebration failing — Jesus quietly provided more and better, and far more than enough: stone jars filled to the brim, the best kept for last. This is who he is: the messianic Bridegroom who does not merely restore the party but brings the overflowing joy of the kingdom in his own person. The gospel is not the rationing of a dwindling gladness; it is the announcement that the best wine has been kept for the coming of Christ.

Second, his hour is set, and his glory shines on the way to it. "My hour has not yet come." From the first sign the cross is in view. The full manifestation of glory waits for the hour of crucifixion and exaltation — and yet, even now, glory shines out at Cana. So it is in the Christian life: we live between the foretaste and the fullness, seeing his glory truly in his works even as we await the consummation. The "not yet" does not empty the present of glory; it sets our eyes on the hour that will reveal it completely.

Third, the sign asks for faith. John does not record this miracle to amaze us but to bring us where it brought the first disciples: to believe into him. A sign is a miracle that means something — it points past itself to the One who works it. The water-become-wine says: look at this Jesus, and see his glory. And the right response to glory seen is not applause but trust. "These are written so that you may believe." Cana is the pattern of the whole Gospel — sign, glory, faith — and the question it leaves is the question of the Gospel: have you believed into him?

Memory and Review Questions

  1. What does "on the third day" (v. 1) most plainly refer to, and what should we make of a possible resurrection echo?
    It closes the sequence of days running through chapter 1 (1:29, 35, 43), bringing the opening week of Jesus' ministry to its climax at Cana — a symbolic week culminating in the manifestation of glory. A faint resurrection foreshadow ("the third day") is possible and not unworthy of reflection, but the text does not press it; take it, if at all, as a quiet undertone.
  2. What does the idiom Τί ἐμοὶ καὶ σοί (v. 4) mean, and what does it not mean?
    Literally "what to me and to you?" — a Semitic idiom marking a distinction or distance between the parties (cf. Mark 1:24; 5:7). Here it establishes a distance of mission: Jesus' action answers to the Father's timing, not family expectation. It is not rudeness or a rebuke of his mother's piety.
  3. Is γύναι ("woman," v. 4) a term of disrespect?
    No. The Greek vocative γύναι was a respectful, even tender address; Jesus uses the same word to his mother from the cross (19:26). English "woman" misleads if pressed. The address gently marks the new footing of his public mission, not dishonor.
  4. Why is v. 4 ("my hour has not yet come") significant for the rest of John's Gospel?
    It is the first mention of "the hour" (ὥρα), John's term for the appointed time of Jesus' glorification through death, resurrection, and exaltation. Its "not yet" (cf. 7:30; 8:20) gives way at last to its arrival (12:23; 13:1; 17:1). At Cana the cross is already on the horizon.
  5. What does the mother of Jesus' word in v. 5 teach, and what does it not teach?
    "Whatever he says to you, do it" — a comprehensive deferral to Jesus. It teaches faith that submits to Christ's word and points others to him. It does not make Mary a mediatrix: she gives no instructions of her own and directs all attention to her son.
  6. What is the significance of the six λίθιναι ὑδρίαι "for the purification of the Jews" (v. 6)?
    They are stone jars set out for Jewish ceremonial cleansing. Jesus transforms the very water of the old purification into the rich new wine of the messianic age — a warranted motif of fulfilment and abundance, the new surpassing the old rites. (One must not allegorize each jar or detail.)
  7. Why does the steward's comment about wine (v. 10) matter, and how should we read μεθυσθῶσιν?
    It voices the messianic reversal: the good wine has been kept for last. μεθυσθῶσιν ("have drunk freely") belongs to the steward's general observation about how feasts customarily go, not a description of the guests or an endorsement of drunkenness (which Scripture condemns, Eph 5:18).
  8. Why does John call this a σημεῖον ("sign") rather than a δύναμις ("mighty work")?
    Because for John a miracle signifies: it points beyond itself to Jesus' identity and glory. σημεῖον is John's deliberate, theological term (cf. 2:23; 20:30–31), distinct from the Synoptics' usual δύναμις. Signs are revelatory pointers that summon faith.
  9. According to v. 11, what two things did the first sign accomplish?
    (1) Jesus "manifested his glory" (ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ), revealing concretely the glory announced in 1:14; and (2) "his disciples believed in him" (ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν), the personal, saving faith that is the Gospel's stated goal (20:30–31).
  10. How does the wedding setting connect to Jesus' identity as the Bridegroom?
    The first sign is wrought at a wedding and is the gift of wine — the joy of the messianic feast (Isa 25:6; Amos 9:13). The Baptist will name Jesus "the bridegroom" (3:29). At Cana the messianic Bridegroom quietly provides the abundant, surpassing wine of the new age.
  11. What does the contrast of knowing in v. 9 (the steward "did not know," the servants "knew") add to the scene?
    It builds John's irony: the lowly, obedient servants who drew the water are in on the source, while the eminent steward is not. The motif of "where is he from?" runs through the Gospel (7:27–28; 9:29–30); obedience, not eminence, is shown the truth.
  12. What is the overall pattern of John 2:1–11, and how does it summarize the Gospel's purpose?
    Sign — glory — faith. The sign reveals Jesus' glory; the glory draws personal, saving faith. This is John 20:30–31 in miniature: "these signs are written so that you may believe… and that believing you may have life in his name."