Greek Text (SBLGNT)

The Greek text below is the Society of Biblical Literature Greek New Testament (SBLGNT), edited by Michael W. Holmes — © 2010 SBL and Logos, released CC BY 4.0. The passage is set as a sustained interrogation scene: the Pharisees question the man (vv. 13–17), then his parents (vv. 18–23), then the man again (vv. 24–34).

Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν. ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς. πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω. ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές· Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι ἔλεγον· Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς. λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν· Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς; ὁ δὲ εἶπεν ὅτι Προφήτης ἐστίν. Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι; ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη· πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει. ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους, ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε. Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν. ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος· Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω. εἶπον οὖν αὐτῷ· Τί ἐποίησέν σοι; πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς; ἀπεκρίθη αὐτοῖς· Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε· τί πάλιν θέλετε ἀκούειν; μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι; ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς. οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει. ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου· εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν. ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.

Working Translation

An original literal rendering, not borrowed from any copyrighted translation. Brackets mark phrases added for English clarity.

¹³ They bring to the Pharisees the man who had once been blind. ¹⁴ Now it was a Sabbath on the day Jesus made the clay and opened his eyes. ¹⁵ So again the Pharisees also were asking him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see." ¹⁶ So some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." But others were saying, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them. ¹⁷ So they say to the blind man again, "What do you say about him, since he opened your eyes?" And he said, "He is a prophet." ¹⁸ So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the one who had received his sight ¹⁹ and asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" ²⁰ So his parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind; ²¹ but how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him; he is of age, he will speak about himself." ²² His parents said these things because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess him [to be] Christ, he would become put out of the synagogue. ²³ For this reason his parents said, "He is of age; ask him." ²⁴ So they called the man who had been blind a second time and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner." ²⁵ So that one answered, "Whether he is a sinner I do not know; one thing I know — that, being blind, now I see." ²⁶ So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?" ²⁷ He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?" ²⁸ They reviled him and said, "You are that one's disciple, but we are Moses' disciples. ²⁹ We know that God has spoken to Moses, but this one — we do not know where he is from." ³⁰ The man answered and said to them, "Why, in this is the marvelous thing — that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes! ³¹ We know that God does not listen to sinners, but if anyone is God-fearing and does his will, this one he listens to. ³² From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one born blind. ³³ If this man were not from God, he could do nothing." ³⁴ They answered and said to him, "You were born wholly in sins, and you are teaching us?" And they cast him out.

Note on v. 22: ἀποσυνάγωγος is a single compound adjective, "put out of the synagogue" — excommunicated from the community of Israel; the rendering above unpacks it. Note on v. 24: Δὸς δόξαν τῷ θεῷ ("give glory to God") is a solemn oath-formula adjuring a person to tell the truth (cf. Josh 7:19); here it is weaponized as pressure to recant. Note on v. 25: ἓν οἶδα ("one thing I know") sets the man's certain experience against the Pharisees' confident verdict.

Passage Structure

The healing of 9:1–12 now goes on trial. John frames the whole passage as a forensic inquiry in three movements, each driven by the unanswerable fact of a man who was blind and now sees:

The structural irony is total. The chapter is a study in seeing and blindness. The man who was physically blind comes, step by step, to spiritual sight (man → prophet → "from God," and, in 9:38, worship). The experts who can see physically grow ever more blind, until they expel the one witness who actually grasps what has happened. The verbs of "knowing" govern the irony: the man begins with "I do not know" (v. 25) yet holds the one thing he does know, while the Pharisees repeatedly insist "we know" (vv. 24, 29) and are exposed as not knowing at all (vv. 30, 33).

Verse-by-Verse Notes

John 9:13–14 — Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους… ἦν δὲ σάββατον…

Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους ("they bring him to the Pharisees"). The historic present ἄγουσιν ("they bring") gives the scene immediacy and pulls the man before a tribunal. The subject is the impersonal "they" (the neighbors of vv. 8–12). τόν ποτε τυφλόν ("the man who had once been blind") — the adverb ποτε ("formerly, once") quietly marks the change: he was blind; that is now past tense. The very way the narrator names him is a testimony to the healing.

ἦν δὲ σάββατον ("now it was a Sabbath"). This is the hinge that turns a healing into a controversy. The δέ is explanatory, supplying the reason the man is dragged before the Pharisees: the cure was wrought on the Sabbath. By the developed oral tradition, kneading was reckoned among the labors forbidden on the Sabbath, so Jesus' making of clay (τὸν πηλὸν ἐποίησεν) and the act of healing both fell under suspicion of Sabbath "work." John has set up this same collision before (5:9–18). The legal frame, not the miracle, is what the authorities seize on — the first sign that something is wrong with their seeing.

John 9:15–16 — πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν… καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.

πάλιν… ἠρώτων ("again… they were asking"). The imperfect ἠρώτων ("were asking, kept asking") pictures repeated, probing questioning. πάλιν ("again") looks back to the neighbors' questions in v. 10; now the Pharisees take up the same line. The man's reply is a stripped-down version of his earlier account (v. 11): "He put clay on my eyes, and I washed, and I see" — three plain clauses, ending on the present tense βλέπω ("I see"). The bare fact stands at the end of the sentence, undeniable.

Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ… ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ ("this man is not from God… because he does not keep the Sabbath"). One faction reasons from a premise to a verdict: a true man of God keeps the Sabbath; this man does not keep it; therefore he is not from God. The phrase παρὰ θεοῦ ("from God, from beside God") is the very category at issue throughout the chapter — and the man himself will land on it in v. 33. τηρεῖ ("keeps, guards") is the standard verb for observing the law.

Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; ("How can a sinful man do such signs?"). The other faction reasons from the sign backward: a sinner cannot work such signs (τοιαῦτα σημεῖα, "signs of this kind"); this man worked one; therefore he cannot simply be a sinner. The word σημεῖα ("signs") is John's loaded term for the revelatory miracles that point to who Jesus is. The sign itself forces the question that the Sabbath-rule cannot suppress.

σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς ("there was a division among them"). σχίσμα ("split, tear, division" — the root of "schism") names the fracture the sign drives right through the ranks of the experts. The work of Christ does not leave people neutral; it divides (cf. 7:43; 10:19). Here the division runs through the very body charged with judging him.

John 9:17 — …ὁ δὲ εἶπεν ὅτι Προφήτης ἐστίν.

Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ; ("What do you say about him?"). The emphatic σύ ("you," singular) presses the man for his own verdict — and unwittingly invites the confession that will keep growing. The clause ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς ("since he opened your eyes") concedes the fact while demanding an interpretation of it.

Προφήτης ἐστίν ("he is a prophet"). This is the man's first real advance. In 9:11 he could only call his healer "the man called Jesus"; now he says "he is a prophet" — one who speaks and acts for God. It is not yet full confession, but it is a true step up the ladder, and it moves in exactly the right direction: from "a man," to "a prophet," to "from God" (v. 33), to the worship of 9:38. The growing confession of this once-blind man is one of the chapter's great themes — sight of the eyes opening into sight of the heart.

John 9:18–21 — Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι… αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει…

Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι ("the Jews did not believe"). The narrator now calls the authorities οἱ Ἰουδαῖοι ("the Jews"), John's usual designation in this Gospel for the hostile leadership. Their unbelief is willful: they refuse to accept that the man had ever been blind, hunting for some way around the fact. So they summon the parents — the last people who might supply a loophole.

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν…; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι; ("Is this your son…? How then does he now see?"). Three questions are packed into one: Is this your son? Do you affirm he was born blind? And — the dangerous one — how does he now see? The adverb ἄρτι ("now, just now") underscores the present, undeniable reality.

The parents' careful answer. They affirm the two safe facts — "we know (οἴδαμεν) that this is our son and that he was born blind" — and then triple their disclaimers about the dangerous part: "how he now sees we do not know (οὐκ οἴδαμεν), or who opened his eyes we do not know (οὐκ οἴδαμεν)." The piling up of "we do not know" is evasion dressed as caution. αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει ("ask him; he is of age") — the idiom ἡλικίαν ἔχει ("he has [the proper] age") means he is a legally responsible adult who can answer for himself. They hand the hot question straight back to their son.

John 9:22–23 — …ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται.

ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους ("they were afraid of the Jews"). The narrator names the parents' motive outright: fear. The imperfect ἐφοβοῦντο pictures a settled, ongoing dread. The pluperfect συνετέθειντο ("had agreed, had come to a settled decision," from συντίθημι) reports a prior, standing resolution of the authorities.

ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται ("if anyone should confess him [to be] Christ, he would become put out of the synagogue"). Here is a key Johannine term. ἀποσυνάγωγος is a rare compound (ἀπό, "away from" + συναγωγή, "synagogue") found only in John (here, 12:42, 16:2): "expelled from the synagogue," excommunicated from the worshiping community of Israel. To confess (ὁμολογέω, "to acknowledge openly, profess") Jesus as χριστός ("Messiah, Christ") was to risk being cut off from family, livelihood, and religious life. This is the social cost of confession that hangs over the whole scene — and it is almost certainly drawn so vividly because it mirrored the lived experience of John's first readers, Jewish believers facing expulsion for confessing Jesus as Messiah. The parents' fear is not abstract; it is the price of the gospel made concrete. (See Christology on the confession that Jesus is the Christ, and Soteriology on confession and discipleship.)

John 9:24–25 — Δὸς δόξαν τῷ θεῷ… ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.

Δὸς δόξαν τῷ θεῷ ("Give glory to God"). Recalled "a second time" (ἐκ δευτέρου), the man is met with a solemn formula. "Give glory to God" is an oath-adjuration urging a witness to tell the whole truth before God (the words Joshua spoke to Achan, Josh 7:19). On the lips of the Pharisees, however, it is bent into a demand to recant: tell the truth — and the "truth" they have already decided is "we know (οἴδαμεν) that this man is a sinner." They invoke God's glory to pressure the man into denying the very work of God. The irony is sharp: they call him to honor God while telling him to deny what God has plainly done.

Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα… ("Whether he is a sinner I do not know; one thing I know…"). The man will not be drawn into a debate beyond his competence. He concedes what he cannot judge ("whether he is a sinner I do not know") and plants his feet on what he cannot deny. ἓν οἶδα ("one thing I know") is the great line: τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω — "being blind, now I see." The present participle ὢν with ἄρτι ("now") sets the two states side by side in a single breath: blind-then, seeing-now. It is the unassailable testimony of experience. He does not need to win the theology; he only needs to report what happened to him. This is the model of honest witness: not pretending to know more than one knows, but refusing to deny what one does know.

John 9:26–29 — …μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι; … ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.

μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι; ("Do you also want to become his disciples?"). The man grows bold. The interrogative particle μή formally expects the answer "no," so the question drips with irony — half taunt, half invitation. The little καί ("also") slyly implies that he himself is already on the way to discipleship. Having been pressed to repeat his story, he refuses ("I told you already and you did not listen") and turns the courtroom on its head.

ἐλοιδόρησαν αὐτόν ("they reviled him"). λοιδορέω means "to abuse, insult, heap reproach upon." Argument gives way to invective — a sign they have lost the reasoning. Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί ("You are that one's disciple, but we are Moses' disciples"). The emphatic pronouns σύ and ἡμεῖς set up a contrast they think damning and the reader knows is tragic.

The deep irony of "Moses' disciples." They boast of Moses while rejecting the one of whom Moses wrote. Jesus has already said it in this Gospel: "If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me" (5:46). To be a true disciple of Moses is to be brought to Christ; to use Moses against Christ is to misread Moses entirely. They claim, "we know (οἴδαμεν) that God has spoken to Moses, but this one — we do not know (οὐκ οἴδαμεν) where he is from" — and that ignorance of "where he is from" (πόθεν) is the very thing the once-blind man will turn against them.

John 9:30–33 — Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν… εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.

Ἐν τούτῳ… τὸ θαυμαστόν ἐστιν ("In this is the marvelous thing"). The man now reasons rings around the experts. τὸ θαυμαστόν ("the astonishing, marvelous thing") names the absurdity he sees plainly: the recognized authorities do not know "where he is from" (πόθεν ἐστίν) — yet he opened the man's eyes. The not-knowing of the experts is, in light of the sign, the truly amazing thing.

οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει… ("We know that God does not listen to sinners…"). The man takes up their own theological premise — "we know" — and uses it against them. The common conviction (cf. Ps 66:18; Prov 15:29) is that God does not heed the prayers of the unrepentant sinner, but does hear the θεοσεβής ("God-fearing, devout") who does his will. The logic is tight: God answered this man's work; therefore this man is no mere sinner.

ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου ("From the beginning of the age it was never heard that anyone opened the eyes of one born blind"). ἐκ τοῦ αἰῶνος ("from the age, from all time") and the passive οὐκ ἠκούσθη ("it has not been heard") press the point: this is unprecedented. The perfect participle γεγεννημένου ("having been born [blind]") stresses that the man was blind from birth — no gradual healing, no natural recovery is possible. The sign is in a class of its own.

εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν ("If this man were not from God, he could do nothing"). The conclusion lands exactly on the phrase the Pharisees disputed in v. 16: παρὰ θεοῦ ("from God"). A contrary-to-fact condition: were he not from God, this would be impossible; but it happened; therefore he is from God. The double negative οὐκ… οὐδέν ("could do nothing") is emphatic Greek idiom. A man with no theological training has out-reasoned the scholars — because he started from the fact of the sign and followed it honestly, while they started from a verdict and defended it.

John 9:34 — Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος… καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.

Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος ("You were born wholly in sins"). Out of arguments, they fall back on contempt. The emphatic σύ ("you") and ὅλος ("wholly, entirely") sneer that the man is steeped in sin from birth — the very assumption Jesus had already overturned in 9:3 (his blindness was not the punishment of sin). They echo the disciples' opening question of the chapter, now twisted into an insult. καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς; ("and you are teaching us?") — the unbearable affront: an uneducated, "sinful" beggar instructing the masters of the law. The irony is that he has in fact taught them, and they cannot bear it.

ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω ("they cast him out"). ἐκβάλλω ("to throw out, expel") with the reinforcing ἔξω ("outside") enacts the very threat of v. 22: excommunication. The man who confessed what he could of Jesus has paid the price his parents feared. Yet John's irony turns even this for good: cast out by the synagogue, the man is precisely where Jesus will find him (9:35) and bring him to full sight and worship. To be cast out for Christ's sake is to be sought and found by Christ.

Key Greek Words and Phrases

GreekTranslit.MeaningIn context
σάββατονsabbaton"Sabbath"v. 14 — the healing fell on a Sabbath; the making of clay counts as "work," turning the cure into a legal controversy
σχίσμαschisma"split, division, tear" (root of "schism")v. 16 — the sign divides the Pharisees themselves; the work of Christ forces a verdict
σημεῖαsēmeia"signs" — revelatory miraclesv. 16 — "how can a sinner do such signs?"; the sign presses the question the rule cannot silence
παρὰ θεοῦpara theou"from God, from beside God"vv. 16, 33 — the disputed category; the man's argument lands exactly here: "if not from God, he could do nothing"
προφήτηςprophētēs"prophet" — one who speaks for Godv. 17 — the man's first real advance: from "the man called Jesus" to "he is a prophet"
ὁμολογέωhomologeō"to confess, acknowledge openly, profess"v. 22 — to confess Jesus as Christ; the act that triggered expulsion from the synagogue
ἀποσυνάγωγοςaposynagōgos"put out of the synagogue, excommunicated"v. 22 — a rare term found only in John; the social cost of confessing Christ, enacted on the man in v. 34
Δὸς δόξαν τῷ θεῷDos doxan tō theō"Give glory to God" — an oath of truth-tellingv. 24 — an adjuration to tell the truth (cf. Josh 7:19), here weaponized as pressure to recant
οἶδα / οἴδαμενoida / oidamen"I know / we know"vv. 24, 25, 29, 31 — the chapter's irony: the man's "one thing I know" against the experts' empty "we know"
ἓν οἶδα… ἄρτι βλέπωhen oida… arti blepō"one thing I know… now I see"v. 25 — the irreducible testimony of experience: blind-then, seeing-now; what he cannot deny
μαθηταίmathētai"disciples"vv. 27, 28 — "do you also want to become his disciples?"; "we are Moses' disciples" — tragic irony (cf. 5:46)
τὸ θαυμαστόνto thaumaston"the marvelous, astonishing thing"v. 30 — the man's amazement that the experts do not know "where he is from," though he opened blind eyes
θεοσεβήςtheosebēs"God-fearing, devout, worshiping God"v. 31 — the man's premise: God listens to the devout who do his will, not to sinners
ἐξέβαλον ἔξωexebalon exō"they cast out, threw outside"v. 34 — excommunication enacted; yet this is where Jesus will find him (9:35)

Grammar and Syntax that Affect Interpretation

  1. The explanatory δέ of v. 14 (ἦν δὲ σάββατον). The narrator's aside supplies the legal trigger for the whole scene: the cure was on a Sabbath, and the making of clay was reckoned "work." Everything that follows is set in motion by this clause.
  2. Historic present ἄγουσιν (v. 13) and λέγουσιν (v. 17). Present-tense verbs in a past narrative give the interrogation vividness and immediacy, drawing the reader into the courtroom.
  3. Imperfect ἠρώτων / ἔλεγον (vv. 15–16). The imperfects depict repeated, ongoing questioning and the back-and-forth of the divided factions, not single utterances.
  4. The two contrary inferences in v. 16. One faction argues premise → verdict ("does not keep the Sabbath, so not from God"); the other argues sign → person ("a sinner could not do such signs"). The grammar of the two ἔλεγον clauses sets the σχίσμα in relief.
  5. Emphatic σύ in v. 17 (Τί σὺ λέγεις). The pronoun throws the demand for a verdict onto the man himself — and elicits the rising confession "he is a prophet."
  6. Pluperfect συνετέθειντο (v. 22). "Had agreed" reports a standing, prior decision of the authorities; the threat of expulsion was policy before this trial, which explains the parents' settled fear (imperfect ἐφοβοῦντο).
  7. The compound ἀποσυνάγωγος (v. 22). A single predicate adjective with γένηται ("would become put-out-of-the-synagogue"); a rare, weighty Johannine term naming excommunication as the cost of confession.
  8. The participle τυφλὸς ὢν with ἄρτι βλέπω (v. 25). The present participle "being blind" set beside "now I see" compresses the whole testimony into one clause: the contrast of states is the argument.
  9. The particle μή in v. 27 (μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε…). A question formally expecting "no," loaded with irony; the added καί ("also") slyly numbers the speaker among the disciples.
  10. Contrary-to-fact condition in v. 33 (εἰ μὴ ἦν… οὐκ ἠδύνατο). Imperfect indicatives in protasis and apodosis mark an unreal condition: "were he not from God, he could do nothing" — but he did, so he is from God.
  11. Double negative οὐκ… οὐδέν (v. 33). Greek piles up negatives for emphasis ("could do nothing at all"), not for logical cancellation; the force is intensive.
  12. ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω (v. 34). Verb (ἐκβάλλω, "throw out") reinforced by the adverb ἔξω ("outside") — a deliberate redundancy that enacts the expulsion threatened in v. 22.

Theological Significance

The sign that cannot be explained away. The whole interrogation is the attempt of unbelief to neutralize an undeniable work of God. The man was blind from birth; now he sees; everyone in the room knows it. The authorities cannot deny the fact, so they try to discredit the worker, change the subject to the Sabbath, intimidate the witnesses, and finally expel the one honest voice. John's point is sobering: a clear sign does not compel faith. The same work that opens the man's eyes hardens the experts' hearts. The dividing line runs not through the evidence but through the heart that receives or refuses it.

Seeing and blindness. Chapter 9 is built on a single, devastating reversal. The man born physically blind comes, step by step, to spiritual sight: "the man called Jesus" (v. 11) → "a prophet" (v. 17) → "from God" (v. 33) → and at last, "Lord, I believe," with worship (9:38). Meanwhile the experts, who see perfectly well, grow ever blinder, until Jesus pronounces the verdict that closes the chapter: "for judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind" (9:39). True sight is not in the eyes but in the recognition of who Jesus is.

The cost of confession. ἀποσυνάγωγος stamps this passage with the realism of discipleship. To confess Jesus as Christ could cost a first-century Jew his place in family, synagogue, and society — and this almost certainly mirrors the experience of John's first readers. The parents shrink from the cost; the man pays it. The Gospel does not hide that following Christ may mean being cast out. But it frames expulsion within a deeper providence: the one cast out is the one Jesus seeks.

The honesty of true witness. The man is no trained theologian, and John does not present him as one. His strength is fidelity to what he knows: "one thing I know — I was blind, now I see." He admits the limits of his knowledge ("whether he is a sinner I do not know") and refuses to deny the certainty of his experience. That combination — humility about what one cannot judge, courage about what one cannot deny — is the very shape of faithful testimony, and it proves more powerful than all the learning arrayed against it.

Moses points to Christ. The boast "we are Moses' disciples" is tragic because Moses wrote of Christ (5:46; cf. Luke 24:27). To wield Moses against Jesus is to misread the very Scriptures one claims to honor. The true reader of Moses is carried forward to the one Moses foretold; the Old Testament and the New are not rivals but promise and fulfilment. (See Christology for the identity of the Christ to whom Moses points.)

Common Misreadings and Careful Corrections

  1. Treating the healed man as a finished theologian. He is not presented as a polished apologist with a worked-out Christology. His confession is still growing (man → prophet → "from God"), and he openly admits what he does not know. His power lies in fidelity to what he does know — "I was blind, now I see" — not in theological mastery. The text honors faithful, honest witness, not expertise.
  2. Misusing "give glory to God" (v. 24) as it was misused in the text. The phrase is a solemn call to tell the truth before God (Josh 7:19). The Pharisees twist it into pressure to recant — invoking God's glory to demand the denial of God's work. Readers should not repeat their move by using pious language to silence inconvenient truth; the man's refusal to lie, even under oath-pressure, is the godly response.
  3. Reading "we are Moses' disciples" (v. 28) as a legitimate alternative to following Jesus. It is tragic irony, not a real option. Moses wrote about Christ (5:46); genuine discipleship to Moses leads to Jesus. Setting Moses against Christ misreads Moses entirely. This is not Old-Testament-versus-New; it is misunderstanding both.
  4. Taking the Sabbath charge (vv. 14, 16) as proof that Jesus broke God's law. Jesus broke the traditions that had grown up around the Sabbath (the rule that kneading clay was forbidden "work"), not the Sabbath commandment itself. The controversy exposes a legalism that could condemn a work of mercy and miss the God who was at work in it.
  5. Reading "you were born wholly in sins" (v. 34) as the Bible's own verdict on the man. It is the Pharisees' contemptuous slur, and it directly contradicts Jesus' own words in 9:3 that the man's blindness was not the punishment of his (or his parents') sin. The narrator records their insult; he does not endorse it.
  6. Flattening the chapter's irony into a mere debate the man happened to win. John is dramatizing spiritual sight and blindness, not staging a clever argument. The once-blind man sees; the seeing experts are blind; and the climax is not a debating point but worship (9:38) and judgment (9:39). The "win" is the opening of the eyes of the heart.
  7. Assuming the parents' evasion was prudent neutrality. Their triple "we do not know" is fear dressed as caution. The narrator names the motive plainly (v. 22): dread of being put out of the synagogue. Their silence is not wisdom but a failure of confession — set in pointed contrast to their son's courage.

Cross-References

Preaching / Teaching Summary

John 9:13–34 is a courtroom drama with the verdict already reversed: the man on trial is the one who sees, and the judges are the blind. Three lines preach.

First, a clear sign does not compel a hard heart. Everyone in the room agrees on the fact — a man blind from birth now sees. Yet the same work that opens his eyes only hardens his interrogators. They cannot deny the miracle, so they attack the worker, change the subject, intimidate the family, and finally expel the witness. The lesson is humbling: faith is not the automatic product of evidence. The dividing line runs through the heart. The work of Christ does not leave people neutral; it forces a verdict — and the verdict exposes who we are.

Second, hold what you know, and confess it whatever the cost. The man is no theologian, and he does not pretend to be. He admits, "whether he is a sinner I do not know," but he will not surrender "one thing I know: I was blind, now I see." His honest, humble, unshakeable testimony out-reasons all the learning against him — because he started from the fact and followed it, while they started from a verdict and defended it. And when the cost comes — the very expulsion his parents dreaded — he pays it. The parents had the facts but lost their nerve; the son had the facts and confessed. That is the difference faith makes.

Third, to be cast out for Christ is to be found by Christ. The chapter does not end with the man thrown into the street. It ends (9:35) with Jesus seeking him out, completing his sight, receiving his worship. The synagogue cast him out; the Shepherd took him in. So the cost of confession is real — but it is never the last word. The Christ who divides the room is the Christ who finds his own, and brings the once-blind not only to see, but to worship. (See Christology and Soteriology.)

Memory and Review Questions

  1. Why does the narrator note in v. 14 that it was a Sabbath, and how does that turn the healing into a controversy?
    Because the cure was wrought on a Sabbath, and the making of clay was reckoned among the labors forbidden on the Sabbath by the developed tradition. The aside (ἦν δὲ σάββατον) supplies the legal trigger that lets the authorities treat a work of mercy as Sabbath-breaking.
  2. What is the σχίσμα among the Pharisees in v. 16, and what causes it?
    A "division." One faction reasons: he does not keep the Sabbath, so he is not from God. The other reasons: a sinner could not do such signs. The sign itself forces a question the Sabbath-rule cannot suppress, splitting the experts down the middle.
  3. What is the man's first real advance in confession, and where is it headed?
    In v. 17 he says of Jesus, "He is a prophet" (Προφήτης ἐστίν) — a step up from "the man called Jesus" (v. 11). His confession keeps growing: prophet → "from God" (v. 33) → worship (9:38).
  4. What does ἀποσυνάγωγος mean, and why does it matter so much in this passage?
    "Put out of the synagogue," excommunicated — a rare term found only in John (9:22; 12:42; 16:2). To confess Jesus as Christ could cost a Jew family, livelihood, and religious community. It is the social cost of confession that drives the parents' fear and is enacted on the man in v. 34 — and it likely mirrored the situation of John's first readers.
  5. Why are the parents evasive, and how does the narrator explain it?
    They confirm the safe facts (this is our son; he was born blind) but triple their "we do not know" about how and by whom he was healed, passing the question back to their son. The narrator states the motive plainly (v. 22): they feared being put out of the synagogue.
  6. What is the force of "Give glory to God" in v. 24, and how do the Pharisees misuse it?
    It is a solemn oath-formula adjuring a witness to tell the truth before God (cf. Josh 7:19). The Pharisees bend it into pressure to recant — invoking God's glory to demand that the man deny the very work God had done.
  7. Why is "one thing I know — I was blind, now I see" (v. 25) such a powerful answer?
    The man concedes what he cannot judge ("whether he is a sinner I do not know") and stands on what he cannot deny — his own experience. The present participle "being blind" beside "now I see" compresses the whole testimony into one unassailable clause. It is honest witness that the experts cannot overturn.
  8. How does the man out-reason the experts in vv. 30–33?
    He takes up their own premise — God does not hear sinners, but hears the devout who do his will (v. 31) — adds that opening the eyes of one born blind is unprecedented "from the beginning of the age" (v. 32), and concludes with a contrary-to-fact condition: "if this man were not from God, he could do nothing" (v. 33). He follows the sign honestly to its conclusion.
  9. What is the irony of "we are Moses' disciples" (v. 28)?
    They boast of Moses while rejecting the one of whom Moses wrote (5:46). True discipleship to Moses leads to Christ; to use Moses against Christ is to misread Moses entirely. Their claimed expertise becomes their blindness.
  10. What happens to the man in v. 34, and how does John turn it for good?
    They revile him as "born wholly in sins" (contradicting Jesus' word in 9:3) and "cast him out" (ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω) — the excommunication threatened in v. 22, now enacted. Yet this is exactly where Jesus finds him (9:35): to be cast out for Christ is to be sought and found by Christ.
  11. How does this passage dramatize spiritual sight and blindness?
    The man born physically blind comes to spiritual sight by stages, ending in worship (9:38); the experts who see physically grow ever blinder, expelling the one honest witness. Jesus' closing verdict states it: he came so that those who do not see may see, and those who see may become blind (9:39).